Išplėstinė paieška Išplėstinė paieška
416

[TARNAWSKI Wit]. Zbiór 13 odręcznych listów i 2 pocztówek Wita Tarnawskiego z lat 1971-...

add Jūsų užrašas 
Pozicijos aprašymas
[TARNAWSKI Wit]. Zbiór 13 odręcznych listów i 2 pocztówek Wita Tarnawskiego z lat 1971-1977.
Listy objętości od 2 do 4 stron form. A4 i A5, wszystkie pisane odręcznie i podpisane pełnym imieniem i nazwiskiem nadawcy, wysyłane niemal zawsze z Monmouth w Walii. Nadawca porusza głównie tematy conradowskie, ważne dla obu stron prowadzonej korespondencji. Pisze m.in. o planach przełożenia "Nostromo", "mojej ukochanej powieści"; krytykując jednocześnie istniejące już tłumaczenie, dodaje: "wyobrażam sobie ile to Pana kosztowało wewnętrznej odrazy dać najwspanialsze dzieło Conrada w takiej tandetnej szacie" (w "Pismach zebranych"). Inne przykładowe fragmenty: "moja książka o Conradzie właśnie zaczyna się drukować. Będzie tego z 400 stron" (dotyczy: "Conrad. Człowiek, pisarz, Polak", Londyn 1972); "Dziękuję za wyjaśnienie 'wiecznego potępienia' w 'Jądrze ciemności' [...]. Rzecz mnie bardzo interesowała, bo ścierałem się na ten temat z Chwalewikiem"; "John Conrad przysłał mi do rewizji tom swoich wspomnień o ojcu, który zamierza niedługo wydać. Stanowczo ciekawszy od 'samochodowych' wspomnień Borysa" (starszego syna Conrada); "nasunęła mi się [...] myśl, że jeśliby doszło do drugiego wydania ["Murzyna z załogi Narcyza"] wartoby na końcu tomu dać słowniczek wyrażeń morskich [...]. Conrad kładł nacisk w swojej przedmowie do 'Murzyna' na to ażeby czytelnik wszystko widział. Ale nie sposób widzieć tego, co się dzieje z 'Murzynem'  [...], jeśli się nie zna słownictwa morskiego. Czytelnicy angielscy, naród żeglarzy, mają je we krwi. Dla czytelnika polskiego słownictwo morskie jest jeszcze martwe". Pisze także o przekładach Anieli Zagórskiej, działalności towarzystw conradowskich, diagnozuje tajemniczą chorobę, na którą cierpiał Conrad w 1910. Dzieli się dość kuriozalnymi kłopotami: "Otrzymałem [...] honorarium za moje przekłady, które złożono w Banku Handlowym - co prawda z nierealnym w moim wypadku zastrzeżeniem, że należy je wykorzystać na 'odstrzał zwierzyny', 'wakacje w siodle' i tym podobne cele turystyczne nie dla starszych panów". W późniejszych listach wspomina o problemach innej natury: "Przepraszam za pismo, obawiam się niezbyt czytelne. Ślepnę coraz gwałtowniej i nie kontroluję już dobrze liter", a kilka miesięcy później: "Proszę wybaczyć pismo niezbyt czytelne. Prawie już nie widzę pisząc". Listy w stanie bardzo dobrym, bez kopert.
W. Tarnawski (1894-1988) - prozaik, tłumacz, krytyk literacki, z wykształcenia lekarz. Przed wojną prowadził wraz z ojcem znany zakład przyrodoleczniczy w Kosowie. Od 1947 mieszkał w Anglii. "Jako krytyk najwięcej uwagi poświęcił twórczości Josepha Conrada-Korzeniowskiego. W 1948 założył pierwszy w Anglii Klub Miłośników Conrada. Był członkiem Joseph Conrad Society, a od 1984 jego honorowym prezesem. Należał również do dwóch amerykańskich stowarzyszeń conradowskich" (SPPnO).
Aukcionas
136-asis antikvariatų aukcionas (2022-10-16-15)
gavel
Data
15 Spalis 2022 CEST/Warsaw
date_range
Pradinė kaina
128 EUR
Pardavimo kaina
234 EUR
Viršijimas
183%
Rodyta: 33 | Mėgstami: 0
Aukcionas

Antykwariat RARA AVIS

136-asis antikvariatų aukcionas (2022-10-16-15)
Data
15 Spalis 2022 CEST/Warsaw
Aukciono eiga

Bus siūlomos visos pozicijos

Aukciono mokestis
10.00%
OneBid skaičiuoja papildomus mokesčius už siūlymus.
Viršijimai
  1
  > 5
  50
  > 10
  200
  > 20
  500
  > 50
  1 000
  > 100
  2 000
  > 200
  5 000
  > 500
  10 000
  > 1 000
  20 000
  > 2 000
  50 000
  > 5 000
  100 000
  > 10 000
 
Reglamentas
Apie aukcioną
FAQ
Apie pardavėją
Antykwariat RARA AVIS
Kontaktas
Antykwariat "RARA AVIS" s.c.
room
ul. Szpitalna 11
31-024 Kraków
phone
+48124220390
Darbo valandos
Pirmadienis
10:00 - 18:00
Antradienis
10:00 - 18:00
Trečiadienis
10:00 - 18:00
Ketvirtadienis
10:00 - 18:00
Penktadienis
10:00 - 18:00
Šeštadienis
10:00 - 14:00
Sekmadienis
Uždaryta
keyboard_arrow_up